
Drahomíra Rezková
CS ↔ EN, CS ↔ FR
Specializace:
business, technika, medicína
Drahomíra Rezková se věnuje tlumočnictví a překladatelství od roku 2015, kdy studovala magisterský obor Překladatelství a tlumočnictví na Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v kombinaci čeština-angličtina a čeština-francouzština. Po absolvování studia působila dva roky jako interní tlumočnice a překladatelka v investiční společnosti, kde získala cenné profesní zkušenosti v oblasti financí, podnikání a investic. Svou specializaci v oblasti podnikání a práva obecně prohloubila absolvováním dvousemestrálního doplňkového studia pro překladatele právních textů na Právnické fakultě Univerzity Karlovy. Od roku 2019 je na volné noze a poskytuje své služby široké škále klientů, od korporátních klientů po státní a mezinárodní organizace. Nejčastěji se věnuje překladům v podnikatelské sféře, kdy pomáhá klientům s obchodními jednáními, prezentacemi, firemními kongresy, nebo technické oblasti, kdy tlumočí odborná školení a prezentace v technických oborech, jako je architektura či medicína.
Nejvíce ji baví konference s lékařskou tematikou a také kulturní akce, a tak ji můžete vidět mimo jiné na filmových festivalech, například festivalu Jeden svět, Festivalu francouzského filmu, Marienbad Film Festivalu a dalších.
„Ráda vám pomohu s tlumočením vaší akce z/do angličtiny nebo francouzštiny. Na všechny akce se důkladně připravuji, neustále se vzdělávám a čerpám ze svých bohatých zkušeností v oblasti technických odvětví, business akcí a festivalových zakázek."
Drahomíra Rezková, tlumočnice
O spolupráci s Drahomírou
Drahomíra je tlumočnice, která si získá důvěru hned při prvním setkání. Její profesionalita, pohotovost a schopnost pracovat pod tlakem z ní dělají oporu i při těch nejnáročnějších tlumočnických situacích. Na pódiu vedle řečníka zvládá i složité projevy s klidem a přesností, a přitom působí přirozeně a nenuceně.
Dokáže se dokonale vžít do odborného tématu klienta – tak, že posluchači občas zapomenou, že v kabině nesedí jejich kolega. Je precizní, vnímavá k potřebám zákazníka a spolupráce s ní je nejen efektivní, ale i příjemná. Má cit pro situaci, skvělý smysl pro humor a její srdečný úsměv zpříjemní i dlouhé pracovní dny.
Markéta Silzer
zakladatelka Tlumočníci, s.r.o.
2017 Mgr. tlumočnictví čeština-francouzština, tlumočnictví čeština-angličtina, Ústav translatologie, FF UK
2019 doplňkové studium pro překladatele právních textů, Právnická fakulta UK
Tlumočení odborných konferencí, jednání, školení, diskuzí, festivalových debat, reklamních prezentací.
Klienti: Organizace a instituce: Evropský parlament, OECD, ILO (Mezinárodní organizace práce), Francouzský institut v Praze, Magistrát hl. m. Prahy
Společnosti: ŠKODA Auto, NN pojišťovna, Netflix, Mandarin Oriental Prague, GC Europe, Stock Spirits Group, Johnson & Johnson
Střípky z realizovaných akcí -připravujeme
O spolupráci s Drahomírou říkají
S Drahomírou spolupracuji přes rok a za tu dobu jsem měla příležitost poznat ji pracovně i lidsky. Drahomíra překládá našim cizojazyčným kolegům při celofiremních akcích jak naživo, tak prostřednictvím online připojení. Za sebe musím říci, že je vždy vstřícná, spolehlivá a zároveň empatická osobnost, která se snaží najít společnou řeč a termín - zkrátka profesionál na svém místě. Má velký cit při tlumočení různorodých osobností v nevšedních prostředích, díky čemuž jsou tyto akce následně hodnoceny ze strany publika i přednášejících jako přátelské, společensky příjemné a pokud to téma dovolí, tak i vtipné :-).
Martina Jindrová
interní komunikace
www.nn.cz
Tlumočnice Drahomíra Rezková projevila výjimečné schopnosti při simultánním tlumočení při realizaci meetinků s architektonickou kanceláří Safdie Architects, Boston, USA. Tlumočnice excelovala v rychlém a přesném překladu v anglickém jazyce, což znamenalo bezproblémový průběh našich setkání. Prokázala hluboké porozumění oboru a její činnost přispěla k úspěšné komunikaci. Její profesionální přístup a schopnost zachovat důvěrnost byla pro nás přínosem. S jejími službami jsme my i partnerská strana byli velmi spokojeni. Rádi bychom s ní spolupracovali i v budoucnu.
Ing. arch. Dalibor Urbanec
projektová kancelář UNIART
Drahomíra s námi spolupracovala na překladu anotací a konsekutivním tlumočení diskuzí z češtiny do angličtiny a opačně v rámci mezinárodního filmového festivalu Marienbad Film Festival. Oceňuji pečlivost a rychlost komunikace při překladech, výbornou znalost umělecké a filmařské terminologie a flexibilitu při konsekutivním tlumočení. Především si na Drahomíře vážím vnitřního nadšení pro věc, i proto bylo velkou radostí s ní spolupracovat. Vřele doporučuji.
Tomáš Vobořil
programový ředitel Marienbad Film Festivalu
marienbadfilmfestival.com
Zajistěte si profesionální
tlumočení ještě dnes.
