Marie Přibylová
CS ↔ EN, FR ↔ CS, CS↔SE

Specializace:

společenské vědy, technika, film, kultura a umění

Tlumočnickou kvalifikaci získala Marie Přibylová na prestižním Ústavu translatologie FF UK, kde následně absolvovala doktorské studium a kde tlumočení i vyučuje. Nejbližší jsou jí společenská témata, humanitní vědy a kultura, ale díky dlouholetému působení na stavebně-technologickém projektu dobře poznala i fascinující svět techniky. S potěšením vám však pomůže najít společnou řeč v jakékoli jiné oblasti lidské činnosti.

Setkáte se s ní v kabině, na pódiu či u jednacího stolu, a její jméno můžete zahlédnout i v mnoha závěrečných filmových titulcích a tiráži několika knih.

"V posledních vteřinách před tím, než se rozsvítí světla v sále a zazní úvodní slova, si připadám jako pilot před startem letadla. Tlumočení vyžaduje soustředění, pohotovost a schopnost ve vteřině najít to správné slovo, kterým vystihnu, co chcete říct. Je to napínavá a trochu záhadná činnost, která mě nikdy nepřestává těšit."

Marie Přibylová, tlumočnice

O spolupráci s Marií

Marie je tlumočnice, kterou si zamilujete na první poslech. Tlumočí s lehkostí a přirozeností, díky nimž jazyková bariéra téměř mizí. Její talent je výjimečný, a přesto zůstává skromná, nápomocná a vždy naprosto profesionální.

Je ideální volbou pro prestižní konference, důležitá obchodní jednání i akademické přednášky. Má dar nejen dokonale převést obsah projevu, ale také zachovat jeho tón a jemné nuance – tak, aby se v něm cítili komfortně jak posluchači, tak samotní řečníci.

Marie tlumočí s lehkostí, přirozeností a dokonalým citem pro jazyk.

Markéta Silzer
zakladatelka Tlumočníci, s.r.o.

Vzdělání & certifikace

  • Ústav translatologie, FF UK

    • Translatologie (PhD, abs. 2023)

    • Tlumočení angličtina – čeština a francouzština – čeština, (Mgr., abs. 2014)

  • JURIDICUM, Právnická fakulta, Univerzita Karlova Doplňkové právní studium pro tlumočníky a překladatele (2016)

  • GŘ pro tlumočení Evropské komise: Training for Trainers Kurz pro vyučující tlumočnictví (2015) 

  • Zahraniční studijní pobyty:

    • Studijní pobyt na KU Leuven, Belgie (2021)

    • Letní škola translatologického výzkumu CETRA, KU Leuven, Belgie (2019)

    • Studijní pobyt na ISIT Paris (Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction), Francie (2012)

Profesní zkušenosti
  • Odborné přednášky, workshopy, konference: Národní muzeum, Sociologický ústav AV ČR, Český červený kříž, Sue Ryder, Český institut pro supervizi

  • Business: Happiness at Work, Vyspělé Česko, Disraptors Summit, Fórum českých investorů, McDonald’s

  • Technické tlumočení: SUEZ, ŠKODA Auto, IDC Manufacturing Forum

  • Kulturní a společenské akce: Filmový festival Jeden svět, Festival francouzského filmu, Předávání ceny VIA Bona, Museum Kampa

Střípky z realizovaných akcí

O spolupráci s Marií říkají

Paní Marie Přibylová tlumočila pro ČIS přednášky v rámci mezinárodního projektu Erasmus o větším zapojení interkulturních aspektů do supervize a koučování do šeptáků v rámci oboru psychologie, supervize, koučink, sociální práce, ústavní péče a deinstitucionalizace a lidských práv. Jednání bylo rychlé, flexibilita vůči termínům velmi vstřícná, během akce nenápadná s profesionální citelnou přítomností, s uklidňující jistotou, že ani o slovíčko jsme nepřišli a vše co řečníci řekli jsme slyšeli ústy Marie v přímém přenosu se zanedbatelným časovým rozdílem.

Mgr. Mirka Bubela, Český Institut pro supervizi 

S Marií spolupracujeme již několik let při udílení Ceny Via Bona za filantropii. Jedná se o prestižní společenskou událost, nad kterou každoročně přebírá záštitu Velvyslanectví Spojených států amerických v Praze. Při spolupráci s Marií máme vždy jistotu, že konsekutivní překlad proslovů významných osobností bude mít potřebnou úroveň a profesionalitu. Její tlumočnické služby můžeme rozhodně doporučit!

Monika Skopalová, Nadace VIA

Zajistěte si profesionální
tlumočení ještě dnes.